* アラビア語: 初期のアラブの天文学者は、彼らの詳細な観察と夜空のチャートで有名でした。今日私たちが使用している多くの星の名前は、アラビア語の名前の直接的な翻訳または音訳です。例は次のとおりです。
* アルデバラン: 「フォロワー」(プレアデススタークラスターに続くその位置を指す)
* リゲル: 「足」(星座オリオンの位置を指す)
* sirius: 「スコーチャー」(その極端な明るさを指す)
* ラテン: 西ヨーロッパの影響が成長するにつれて、ラテン語は天文学を含む奨学金の標準言語になりました。多くの星の名前は、アラビア語の起源からラテン系にされたか、星座や神話協会の立場に基づいて新しいラテン語の名前を与えられました。例は次のとおりです。
* vega: アラビア語の「アル・ワキ」からラテン化され、「落ちるもの」を意味する(地平線へのその見かけの降下を指す)
* ポラリス: 「ポールスター」のラテン語、北の天の極の近くの位置にちなんで名付けられました
* キャスター: 神話の双子のキャスターにちなんで名付けられました
他の言語:
アラビア語とラテン語は支配的な影響ですが、いくつかの星の名前は他の言語から来ています。
* ギリシャ語: いくつかの星、特にギリシャ神話に関連する星は、次のようなオリジナルのギリシャ語の名前を保持しています。
* arcturus: 「クマのガーディアン」(ウルサメジャーの近くの位置を参照)
* アンタレス: 「アレスのライバル」(赤みがかった色と火星への近さを指す)
* 中国語: 中国の天文学には豊かな歴史があり、いくつかの星の名前に貢献します。多くの場合、星座の位置に基づいています。
* Tianlang: 「スカイウルフ」(スターシリウスを参照)
* ナンマン: 「サザンゲート」(スタープロシオンを参照)
現代では、天文学者は、バイエルやフラムスティードの指定などの星に、より体系的で標準化された指定を使用していますが、従来の名前は人気があり、刺激的なままです。